Sir Ian McKellen no se cansa de darnos razones para amarlo

miércoles, junio 17, 2015 |


No importa si lo han admirado por su trabajo más serio y si sólo lo conocen por sus papeles de Gandalf y Magneto, pero todos caemos rendidos a los pies de Sir Ian McKellen. el hombre tiene una enorme presencia, más talento en el meñique que muchos en toda su carrera y un carisma y un joie de vivre sólo igualados por su compañero de aventuras (y de las películas de X-Men) SIr Patrick Stewart.

Esta semana McKellen dio una razón más para amarlo durante el TrevoLIVE New York, un evento que celebra El Proyecto Trevor, que busca ofrecer asistencia y prevenir el suicidio en jóvenes de la comunidad LGBT. Por su activismo en la comunidad, McKellen recibió el Premio 2015 Trevor Project Hero, y durante su conmovedor discurso recordó que "hay rincones oscuros donde no es fácil ser tú mismo. Y cualquiera que haya pasado por la dolorosa, pero al final gloriosa, experiencia de salir del closet --porque es una de las mejores cosas que harás-- pueden simpatizar con personas en esa situación".

Y porque es Sir Ian McKellen,  soltó el micrófono, salió al público y ofreció un soliloquio de Sir Thomas More, de William Shakespeare (un personaje que él interpretó en 1965), donde el protagonista, Tomás Moro, rechaza una turba que agrede a extranjeros que buscan asilo. Y claro que alguien lo grabó y lo subió a su Facebook.



What did I just witness?! Pure magic!!!! Sir Ian McKellen.
Posted by Michael Burbach on Monday, June 15, 2015


Es que es un tesoro universal. El soliloquio completo a continuación, con la traducción después.

EN INGLÉS:
Imagine that you see the wretched strangers,
Their babies at their backs and their poor luggage,
Plodding tooth ports and costs for transportation,
And that you sit as kings in your desires,
Authority quite silent by your brawl,
And you in ruff of your opinions clothed;
What had you got? I’ll tell you. You had taught
How insolence and strong hand should prevail,
How order should be quelled; and by this pattern
Not one of you should live an aged man,
For other ruffians, as their fancies wrought,
With self same hand, self reasons, and self right,
Would shark on you, and men like ravenous fishes
Would feed on one another.
Let me set up before your thoughts, good friends,
On supposition; which if you will mark,
You shall perceive how horrible a shape
Your innovation bears. First, ’tis a sin
Which oft the apostle did forewarn us of,
Urging obedience to authority;
And ’twere no error, if I told you all,
You were in arms against your God himself.
Nay, certainly you are;
For to the king God hath his office lent
Of dread, of justice, power and command,
Hath bid him rule, and willed you to obey;
And, to add ampler majesty to this,
He hath not only lent the king his figure,
His throne and sword, but given him his own name,
Calls him a god on earth. What do you, then,
Rising ’gainst him that God himself installs,
But rise against God? What do you to your souls
In doing this? O, desperate as you are,
Wash your foul minds with tears, and those same hands,
That you like rebels lift against the peace,
Lift up for peace, and your unreverent knees,
Make them your feet to kneel to be forgiven!
Tell me but this. What rebel captain,
As mutinies are incident, by his name
Can still the rout? Who will obey a traitor?
Or how can well that proclamation sound,
When there is no addition but a rebel
To qualify a rebel? You’ll put down strangers,
Kill them, cut their throats, possess their houses,
And lead the majesty of law in line,
To slip him like a hound. Say now the king
(As he is clement, if th’ offender mourn)
Should so much come to short of your great trespass
As but to banish you, whether would you go?
What country, by the nature of your error,
Should give you harbor? Go you to France or Flanders,
To any German province, to Spain or Portugal,
Nay, any where that not adheres to England,—
Why, you must needs be strangers. Would you be pleased
To find a nation of such barbarous temper,
That, breaking out in hideous violence,
Would not afford you an abode on earth,
Whet their detested knives against your throats,
Spurn you like dogs, and like as if that God
Owed not nor made not you, nor that the claimants
Were not all appropriate to your comforts,
But chartered unto them, what would you think
To be thus used? This is the strangers’ case;
And this your mountanish inhumanity.

EN ESPAÑOL:

Imaginaros que veis a los pobres extranjeros,
Sus bebés a sus espaldas y su pobre equipaje,
Laborando puertos dentales y costos para transporte,
Y que vosotros os sentáis como reyes en vuestros deseos,
Autoridad muy callada por vuestra fuerza,
Y de vuestras opiniones os vestís con
Y en gorguera de sus opiniones vestidos;
¿Qué tenéis? Os lo diré. Habéis enseñado
Cómo la insolencia y la mano fuerte deberían prevalecer,
Cómo el orden debería ser acallado; y por este patrón
Ni uno de ustedes debería ser un hombre mayor,
Pues otros rufianes, como sus fantasías forjaban,
Con la propia mano misma, propias razones, y propio derecho,
Depredarían sobre vosotros, y hombres como peces hambrientos
Se devorarían entre ellos.
Permitidme colocar frente a vuestros pensamientos, buenos amigos,
En suposición; cual si marcaran,
Percibiréis qué forma horrible
Vuestra innovación posee. Primeramente, es un pecado
Que a menudo el apóstol nos advirtió,
Urgiendo la obediencia a la autoridad;
Y no habría error, si os dijera a todos,
Que estabais en armas en contra de vuestro Dios en persona.
No, ciertamente lo estáis;
Pues al rey Dios le ha prestado su oficio
De temor, de la justicia, el poder y mando,
Le ha otorgado regimiento, y los conminó a obedecer;
Y para agregar mayor majestad a esto,
No sólo le ha prestado al rey su figura,
Su trono y su espada, sino que le ha dado su propio nombre,
Le llama un dios en la tierra. ¿Qué hacéis, pues,
Alzándoos en contra de aquel a quien Dios mismo instala,
Pero os alzáis contra Dios? ¿Qué contra vuestras almas,
En hacer esto? Oh, desesperados como estáis,
Lavad vuestras pútridas mentes con lágrimas, y esas mismas manos,
Que alzáis como rebeldes alzan contra la paz,
Alzadlas por la paz, y vuestras irreverentes rodillas,
¡Hacedlas vuestros pies para arrodillarse para ser perdonados!
Decidme esto. ¿Qué capitán rebelde,
Pues motines son incidente, por su nombre
Puede frenar la derrota? ¿Quién obedecerá a un traidor?
¿O qué tan bien puede esa proclamación sobnar,
Cuando no hay adición sino un rebelde
Para calificar a un rebelde? Sofocaréis extraños,
Los mataréis, cortaréis sus gargantas, poseeréis sus casas,
Y llevaréis la majestad de la ley en línea,
Para evadirlo como un sabueso. Ahora dice el rey,
(Pues él es clemente, si el ofensor se lamenta)
Si tanto hubiera de llegar cerca de su gran pecado
Como para exilaros, ¿a dónde iríais?
¿Qué nación, por la naturaleza de vuestro error,
Debería daros asilo? Id a Francia o a Flandes,
A cualquier provincia germana, a España o Portugal,
No, a donde sea que no se adhiera a Inglaterra—
Vaya, deberíais necesitar extranjeros. ¿Os complacería
Encontrar una nación con temperamento tan bárbaro,
Que, desatándose horrible violencia,
No os daría una morada en la tierra,
Amole sus cuchillos detestables contra vuestras gargantas,
Espurie como perros, y como si ese Dios
No os debiera ni no os hiciera, ni que los reclamantes
No fueran apropiados a vuestras comodidades
Pero fletado a ellas, ¿qué pensaríais
Al ser así usados? Este es el caso de los extranjeros,
Y esta vuestra monumental inhumanidad.
Y no se pierdan a Sir Ian más adelante en el año como el detective más famoso de la historia ya hecho un anciano en Mr. Holmes.



Via Boing Boing

Mientras tanto, en Internet...

Creative Commons License
El Cine Tuyo, Mío y Vuestro by Juan Carlo Rodríguez is licensed under a Creative Commons Atribución-Sin Obras Derivadas 3.0 Unported License.
Based on a work at jaycersworld.blogspot.com.
Permissions beyond the scope of this license may be available at http://jaycersworld.blogspot.com. Clicky Web Analytics